أخي الكريم ريان الشققي 
 
 أشكر لك إلمامك بمشاركتي وتقييمك لها. 
 
 
1- تقول :"والترجمة أيضا ليست مجرد ترجمة لكلمات بل أحاسيس وانفعالات بقالب شعري جميل " 
صدقت فقد عنوتها بترجمة و((تفاعل)) 
 
2- تقول :" كلمة انفتقا يمكن استخدام انفلقا حيث تبتعد الأشياء عن بعضها بالانفصال، ارجو الاطلاع لعلي أكون مصيبا" 
أصبتَ وأنا استعملت كلمة انفتقا وفي ذهني قوله تعالى :" كانتا رتقاً ففتقناهما" 
3- تقول:" كلمة النعناع وكلمة رشفنا : يمكن استبدال النعناع بكلمة أخرى تتناسب أكثر مع رشفنا ، مجرد اقتراح" 
وأنا عنيت مغلي النعناع كقولهم رشفنا الشاي.  
  
4- تتكلم عن الحلم ثم عن كابوسه، هل للحلم كابوس أم أن الحلم قد يكون كابوسا ، أرجو أن يكون ما قلته أنت صحيح ولكن فكرة خطرت على بالي عند قراءة البيت  
قل لي- رجوتُك - حلمٌ ما يحيق بنا  
............يزولُ كابوسه صبحاً أو الغسقا 
 
حلم عنيت به ما يراه النائم لا تطلّع النفس. أي طمئنّي أن فراقك لي كان في المنام وأن كابوس الفراق يتبدد عند اليقظة.  
 
شكرا لدعوتك 
وقد زرت موقعك وأهديك هذه الأبيات وهي تعبيري عن تفاعلي مع أبياتك التي تليها. آمل أن تعجبك.  
 
حلّقت في غيمةٍ تختال في الأفقِ 
................على بساط من الأحلامِ مؤتلقِ 
كأنّما نقطة منها وقد قطرتْ 
..............تصافح الأرضَ عنوانٌ لمنطلَقِ 
به يحقّقُ حلمي عبقُ راحةٍ 
.............عنْبٌ بها وكذا تربٌ من الطرقِ 
حبيبتي كم أحبّ اللون أخضره 
..................مخالطاً زرقةً في هالةِ اليققِ 
 
 
On a misty  white cloud dashing through, 
 
The dreams appeared  traces of a diamond shape 
 
And with a drop of rain came down with a clue 
 
The smell of the fresh dust, and the grape 
 
Mixed on the way and the dream comes true 
 
O' Yes my dear, I love it green and blue 
 
سلمك الله ورعاك. 
		
	
		
		
		
		
		
	
		
			
			
			
			
				 
			
			
			
			
		 
		
	
	
	 |