åÜÜá áÜíøó ¿ - æáÜíÜã ÔÜÜßÜÓÜÜÈÜíÜÑ - ÊÜÑÌÜãÜÉ : ÅÏæÇÑÏ ÝÜÑäÜÓÜíÜÓ
åÜá áÜíøó Ãä ÃõÔóÜÜÈÜåÜßö ÈÜíÜæãò ÕóÜÍÜæò ãÜä ÃíÇã ÇáÜÕÜíÜÝ ¿
áÜßÜäÜßö ¡ ÃÑÞ æ ÃÌÜãá .
ÇáÑíÇÍ ÇáÚÇÊíÉ ÚóÜÕóÝóÜÊú ÈÜÇáÜÈÜÑÇÚÜã ÇáÜÌÜãÜíÜáÜÉ Ýí ÔÜÜåÜÑ ãÜÇíÜæ
æ ÑÛÜÜã ÇáÜÕÜíÜÝ ÝÜÞóÜÏ ÞóÜÕõóÜÑó ÚÜãÜÑåÜÇ .
ÃÍÜíÜÇäÜÇ ãÜÇ ÊÜÛÜãÜÑäÜÇ ÃÔÜÜÚÜÉ ÇáÜÔÜÜãÜÓ ÈÜÇáÜÏÝÁ ¡
æ ÛÜÜÇáÜÈÜÇð ãÜÇ ÊÜÛÜØÜí ÇáÜÓÜÜÍÜÈ ÇáÜÏÇßÜäÜÉ æÌÜåÜåÜÜÇ ÇáÜÐåÜÈÜì .
ßÜá ÇáÃÔÜÜíÜÇÁ ÇáÜÌÜãÜíÜáÜÉ ÊÜÝÜÞÜÜÏ ÑæäÜÞ ÌÜãÜÜÇáÜåÜÜÜÇ ¡
ÓÜÜæÇÁ áÜÓÜÜÜæÁ ÇáÜÍÜÜÙ ¡ Ãæ ãÜä ÃÌÜá ÕÜÑÇÚÜåÜÇ ãÜÚ ÇáÜØÜÈÜíÜÚÜÉ .
áÜßÜä ÒåÜæß ÇáÃÈÜÏí áÇ íÜÎÜÈÜæ ÃÈÜÏÇð ¡
æ áÇ ÍÜÊÜì ÅÐÇ ãÜÇ ÝÜÞÜÏÊö Ç áÜÓÜÜíÜØÜÑÉ ÚÜáÜì ÍõÜÓúÜÜäõÜßö
æ áÇ ÍÜÊì ãÜä ÑåÈÉ ÇáÜãÜæÊ ÇáÜãÜÝÜÇÌÜìÁ ÝÜí åÜÐÇ ÇáÜÚÜÇáÜã
áÃäÜäÜí åÜÐå ÇáÜãÜÑÉ ¡ ÃóÓóÜÜÑúÊõÜßö ÝÜí ÞÜÕÜÇÆÜÏí ÇáÜÎÜÇáÜÏÉ .
ÅáÜí ÇáÜáÜÞÜÇÁ ÍÊì ÂÎÑ äóÝóÓú Ýí ÍíÇÊí ¡ æ ÂÎÑ äÙÑÉ ãä Úíäíø ¡
Åáí ÇááÞÜÇÁ Ýí ÞÜÕÜÇÆÏí ÇáÊí ÓÜÜÊÍÜÊÜÝÜí ÈÍÓÜäÜß ¡ æ ÓÜÊÜÌÜÏÏ äÜÈÜÖ ÍÜíÜÇÊÜß .
Sonnet 18
?Shall I compare thee to a summer's day
.Thou art more lovely and more temperate
,Rough winds do shake the darling buds of May
.And summer's lease hath all too short a date
,Sometime too hot the eye of heaven shines
;And often is his gold complexion dimmed
,And every fair from fair sometime declines
.By chance or nature's changing course untrimmed
,But thy eternal summer shall not fade
,Nor lose possession of that fair thou ow'st
,Nor shall death brag thou wand'rest in his shade
.When in eternal lines to time thou grow'st
,So long as men can breathe or eyes can see
.So long lives this, and this gives life to thee