عرض مشاركة مفردة
  #19  
قديم 21-12-2002, 02:03 AM
kimkam kimkam غير متصل
فنان مبتديء
 
تاريخ التّسجيل: Jul 2002
المشاركات: 2,476
إفتراضي ترجمة

الاسد العزيز ليونكس

ترجمة حسب الطلب:...........كمم الشيء وعطرة حتي خدرة

والترجمة هي عزيزي الاسد الجميل

الحب دائما مايولد الذاتية المطلقة والملكية الفردية ومن هنا يصبح التكميم والتكتيف .........ومن هذا الانغلاق بين الاحبة تنطلق روائح العبير الزكية التي تخدر النفس والعقل .

الترجمة الثانية :

الوردة عادة لايشمها الا فرد واحد ........وهذا تكتيم وتكميم مفيد للخصوصيات......وعبير الورد وطيبه يخلب العقول والانفاس فيجعلها تهيم في الافاق الجميلة .

مفهوم اسد افندي .

اما الان جاء دوري بالطلب في التكرم بالمساعدة في ترجمة الرد علي بيان المثقفين الامريكيين ...............ولازم وحدة ........بوحدة ياحلو الاسود............علي فكرة اسمك حقيقي اسد بالالماني

وقوتن مورقن اسد
__________________

kimkam