19-06-2007, 03:46 PM
|
من كبار الكتّاب
|
|
تاريخ التّسجيل: May 2003
الإقامة: الخيمة العربية
المشاركات: 5,289
|
|
!!Dear Friday
|
20-06-2007, 04:41 PM
|
أبـ الخيمة ـن
|
|
تاريخ التّسجيل: Jan 2001
الإقامة: لبنــان
المشاركات: 6,685
|
|
Dearغيث
Your jokes are very funny ,,,, and you'r right some people have this types of problems
Regards
|
20-06-2007, 05:37 PM
|
مشرفة
|
|
تاريخ التّسجيل: Jun 2004
الإقامة: الحجاز
المشاركات: 1,156
|
|
Dear غـيــث
soooooooo funnnny
I die in cream ya thousands white morning
|
23-06-2007, 11:27 AM
|
من كبار الكتّاب
|
|
تاريخ التّسجيل: May 2003
الإقامة: الخيمة العربية
المشاركات: 5,289
|
|
إقتباس:
المشاركة الأصلية بواسطة جاد
Dearغيث
Your jokes are very funny ,,,, and you'r right some people have this types of problems
Regards
|
Dear جاد
Word to word translation becomes a problem and funny too
I am grateful to see your name here … ALLAH bless you
|
23-06-2007, 04:00 PM
|
أبـ الخيمة ـن
|
|
تاريخ التّسجيل: Jan 2001
الإقامة: لبنــان
المشاركات: 6,685
|
|
Ok dear, give as more jokes,,,we are waiting
|
24-06-2007, 05:38 AM
|
من كبار الكتّاب
|
|
تاريخ التّسجيل: May 2003
الإقامة: الخيمة العربية
المشاركات: 5,289
|
|
إقتباس:
المشاركة الأصلية بواسطة جاد
Ok dear, give as more jokes,,,we are waiting
|
وش دعوى ... أنت تامر أمر >>>> what invitation..... you order order
سعيد كتب كتابه على فيفي >>>> happy wrote his book on in in
مو فاضيلك >>>>>i'm not empty for you
حاسب يابني !! >>>>>>!! calculate my son
أفحـمتـه >>>>>>>>> i coaled him
صـرّف عمـرك >>>>>>>>>>spend yourself
كلـك ملـح>>>>>>>>>all of you salt
عطـنا وجـه يا بوالشـباب>>>>>> give us face father of guys
|
24-06-2007, 10:54 AM
|
من كبار الكتّاب
|
|
تاريخ التّسجيل: May 2003
الإقامة: الخيمة العربية
المشاركات: 5,289
|
|
كونزيت Sis
I am glad you liked it
ALLAH bless you
|
08-07-2007, 02:05 PM
|
من كبار الكتّاب
|
|
تاريخ التّسجيل: May 2003
الإقامة: الخيمة العربية
المشاركات: 5,289
|
|
هناك كلمات وجمل حتى لو كانت ترجمتها صحيحة ... تبقى تركيبتها تحمل معنى آخر
فيوجد في اللغة الانجليزية بعض العبارات التي تطلق و يراد بها معنىً آخر غير المعنى الحرفي لها مما قد يسبب بعض الاشكاليه في فهم بعض المحادثات .. و قد احببت ان اذكر بعضها فيما يلي :
Break the ice
المعنى الحرفي : اكسر الثلج
المعنى المجازي : مهد الأمور او مهد الطريق لأمر ما
He looks blue
المعنى الحرفي : هو يبدو ازرقاً
المعنى المجازي : هو يبدو حزيناً
She is in the clouds
المعنى الحرفي : هي في الغيوم
المعنى المجازي : هي شاردة الذهن
I will go banana
المعنى الحرفي : سأصبح موزة
المعنى المجازي : سأجن او سأفقد عقلي
It rains cats and dogs
المعنى الحرفي : انها تمطر قططاً و كلابا
المعنى المجازي : انها تمطر بغزاره
This is nuts
المعنى الحرفي : هذه مكسرات
المعنى المجازي : هذا جنون او هذا هراء
It's a piece of cake
المعنى الحرفي : انها قطعة من الكيك
المعنى المجازي : إنه لأمر سهل جدا
He leads a dog's life
المعنى الحرفي : هو يحيا حياة الكلاب
المعنى المجازي : هو يحيا حياة مليئة بالقلق
He is a black sheep
المعنى الحرفي : هو خروف اسود
المعنى المجازي : هو شخص سيء الأخلاق
This is a hot air
المعنى الحرفي : هذا هواءٌ حار
المعنى المجازي : هذا كلام لا فائدة منه
***
Copy and Paste
المعنى المجازي : ملطوش
|
08-07-2007, 06:32 PM
|
مشرفة
|
|
تاريخ التّسجيل: Jun 2004
الإقامة: الحجاز
المشاركات: 1,156
|
|
إقتباس:
المشاركة الأصلية بواسطة غــيــث
فيوجد في اللغة الانجليزية بعض العبارات التي تطلق و يراد بها معنىً آخر غير المعنى الحرفي لها مما قد يسبب بعض الاشكاليه في فهم بعض المحادثات .. و قد احببت ان اذكر بعضها فيما يلي :
Break the ice
المعنى الحرفي : اكسر الثلج
المعنى المجازي : مهد الأمور او مهد الطريق لأمر ما
He looks blue
المعنى الحرفي : هو يبدو ازرقاً
المعنى المجازي : هو يبدو حزيناً
She is in the clouds
المعنى الحرفي : هي في الغيوم
المعنى المجازي : هي شاردة الذهن
I will go banana
المعنى الحرفي : سأصبح موزة
المعنى المجازي : سأجن او سأفقد عقلي
It rains cats and dogs
المعنى الحرفي : انها تمطر قططاً و كلابا
المعنى المجازي : انها تمطر بغزاره
This is nuts
المعنى الحرفي : هذه مكسرات
المعنى المجازي : هذا جنون او هذا هراء
It's a piece of cake
المعنى الحرفي : انها قطعة من الكيك
المعنى المجازي : إنه لأمر سهل جدا
He leads a dog's life
المعنى الحرفي : هو يحيا حياة الكلاب
المعنى المجازي : هو يحيا حياة مليئة بالقلق
He is a black sheep
المعنى الحرفي : هو خروف اسود
المعنى المجازي : هو شخص سيء الأخلاق
This is a hot air
المعنى الحرفي : هذا هواءٌ حار
المعنى المجازي : هذا كلام لا فائدة منه
***
Copy and Paste
المعنى المجازي : ملطوش
|
VERY ENTRESTING COPY AND PASTE
The most difficult thing at some languages is this kind . You can not find them at dictionaries
May Allah help poor learners.
and
May Allah bless you dear brother.
|
عدد الأعضاء الذي يتصفحون هذا الموضوع : 1 (0 عضو و 1 ضيف)
|
|
خيارات الموضوع |
بحث في هذا الموضوع |
|
|
طريقة العرض |
النمط الخطي
|
قوانين المشاركة
|
لا بإمكانك إضافة موضوع جديد
لا بإمكانك إضافة مشاركات جديدة
لا بإمكانك إضافة مرفقات
لا بإمكانك تعديل مشاركاتك
كود HTML متاح
|
|
|
حوار الخيمة
العربية 2005 م
|