تلامعَ الطيف في عينيّ والنورُ
.................ففاض دمعٌ على خديّ مقهورُ
له من القلب آلامٌ تهيجه
.................للحبّ نابٌ سرى فيه وأظفورُ
ورعشةُ الروحِ، تستجديك من كرمٍ
................بدفئ لمسك كم يرتاح مقرورُ
ورهبةٌ من فراغٍ ليس يؤنسها
...................إلا شفاهٌ لها بالوعد تدويرُ
والطيف منك إذا طال الفراقُ بنا
...............يشفي بوصلٍ إذا أنعمتِ مشكورُ
كانت تلك ترجمة للجو العام لهذه القصيدة التي أثبت ترجمتها شبه الحرفية، والقصد المقارنة بين قدرتي العربية والانجليزية في التعبير عن ذات المعاني.
http://www.electpress.com/loveandromance/lpw-8.htm
Longing -- توق
Last night in my thoughts
في الليلة الماضية خطرت لي
an image of you in shimmering light
صورة لك في وميض الضوء
My tears glistened in reflection
فالتمعت دموعي عاكسة للضوء
brought forth by the ache in my heart
بفعل الألم في قلبي
Oh the trembling in my soul
إن ارتعاش روحي
craving the gentleness of your touch
يتضرع إلى حنان لمستك
The bitter chill of emptiness
وإن القشعريرة التي يبعثها الفراغ
thirsting the warmth of your smile
تجعلني أتعطش إلى حرارة بسمتك
In anguish, I close my eyes
فأغمض عيني متألما
awaiting the angels of sleep
منتظرا ملائكة النوم
The pain of your absence gone
فيتلاشى ألم نأيك
for in my dreams we walk together
لأننا نتمشى معا في الحلم
Just as it should be ....
كما ينبغي أن نكون.
John White
Greensboro, North Carolina- USA