مجلة الخيمة حوار الخيمة دليل المواقع نخبة المواقع Muslim Tents
التسكين المجاني التسكين المدفوع سجلات الزوار بطاقات الخيمة للإعلان في الخيمة
الأسئلة الشائعة قائمة الأعضاء التقويم البحث مواضيع اليوم جعل جميع المنتديات مقروءة

العودة   أرشــــــيـــف حوار الخيمة العربية > القسم الثقافي > خيمة الثقافة والأدب > دواوين الشعر
اسم المستخدم
كلمة المرور

المشاركة في الموضوع
 
خيارات الموضوع بحث في هذا الموضوع طريقة العرض
  #1  
قديم 13-04-2007, 09:00 AM
Edward Francis Edward Francis غير متصل
عضو جديد
 
تاريخ التّسجيل: Dec 2006
الإقامة: مصـرى مـهـاجـر بــكـنـدا
المشاركات: 26
إفتراضي مختارات من - الغربال - فلنترجم - ميخائيل نعيمة

فلنترجم




ا لـفـقـيــر يـســتـعـطــي إ ذ ا لـم يـكــن لـه مـن كــد يـمـيـنـه ما يســد به عـوزه .
و ا لـعـطـشـــان ، إ ذ ا جــف مــاء بـئــره ، يـلـجــأ إ لــي بـئـر جــا ره لــيـر وي ظــمــأه .
و نـحـن فـقـــر اء و إ ن كــنّــا نـتـبـجّـح بـا لـغـنـى و ا لـو فــرة .
فـلـمـا ذا لا نـســـدّ حــا جــا تـنـا مــن وفـــرة ســــوا نـا . و ذ ا ك مــبــا ح لــنــا ؟
و آ بــا ر نــا لا تـرويــنـا ، فـلـمـا ذ ا لا نـر تـوي مـن مـنـا هــل جــيـرا نـنـا ، و هــي لـيـســت مـحـرّ مـة عـلـيـنـا ؟

نـحـن فـي دور مـن رقـيّـنـا ا لأ د بـي و ا لإ جـتـمــاعـي قــد تـنـبـهــت فـيـه حـاجـات روحــيّـة كـثـيـرة لـم نـكـن نـشــــعــر بـهــا
مـن قـبـل إحـتـكـا كــنـا ا لـحــديـث بـا لـغــرب .
و لــيـس عــنـد نـا مـن ا لأ قــلام و الأ دمــغــة مــا يـفـي بـســدِّ هــذه ا لـحــا جــا ت .

فلنترجم !

و لـنـجـلّ مـقــام ا لــمــتـرجــم لأنــه وا ســـطـة تـعــارف بـيـنـنــا و بـيـن ا لـعـــائـلـة ا لـبـشــــريـة ا لــعــظــمــى ،
و لأ نــه بــكـشــــفـه لـنــا أ ســـرار عـقــول كـبـيــرة و قــلـوب كـبـيــرة تـســـتـرهــا عــنـا غــوامـض ا لـلـغـــة ،
يــرفــعــنـا مـن مـحـيـط صــغــيـر محـدود ، نـتـمــرغ فــي حـمــأتـه ، إ لــي مـحــيـط نــرى مــنـه ا لـعــالم الأوســع ،
فـنـعــيـش بــأفـكــار هــذا الـعــا لــم و آمـــالــه و أفــراحــــه و أحـــزانــه .

5"]فلنترجم !


الغربال - طبعة - دار المعارف للطباعة و النشر بمصر - 1654/2/3/1946 - صفحة 110

آخر تعديل بواسطة السيد عبد الرازق ، 23-05-2007 الساعة 12:12 PM.
الرد مع إقتباس
  #2  
قديم 23-05-2007, 12:16 PM
السيد عبد الرازق السيد عبد الرازق غير متصل
مشرف
 
تاريخ التّسجيل: Apr 2004
الإقامة: القاهرة -- مصر
المشاركات: 1,254
إفتراضي

اداوارد فرنسيس
مررت علي الغربال لميخائيل
يتكلم الكلام الذي تكلمه الأنبياء والرسل
والذي امر به الله جل جلاله في الكتب المقدسة.
تحياتي وتقديري
دمت بخير.
__________________
السيد عبد الرازق
الرد مع إقتباس
  #3  
قديم 24-05-2007, 12:21 AM
Edward Francis Edward Francis غير متصل
عضو جديد
 
تاريخ التّسجيل: Dec 2006
الإقامة: مصـرى مـهـاجـر بــكـنـدا
المشاركات: 26
إفتراضي

الأستاذ الفاضل / السيد عبد الرازق

تحية

أشكركم على إطلالتكم ، و تنسيق و تجميل الموضوع ، بما يستحقه صاحب الغربال .

دمتم

أخوكم

Edward Francis
Montreal, Canada

Le jeudi, 24 / 05 / 2007
الرد مع إقتباس
  #4  
قديم 18-06-2007, 11:00 PM
بسمة امل بسمة امل غير متصل
عضو مميّز
 
تاريخ التّسجيل: Dec 2000
الإقامة: Montreal-Canada
المشاركات: 1,971
إفتراضي

أستاذي إدوارد فرانسييس
تحية طيبة

مواضيعكم تتحدى عقلي (و هذا أكثر شيء أبحث عنه في الخيام) ...فأجدني أبحث
في الموضوع كثيرا لأتعلم منه
و أجدني أكثر اهتماما و جدلا لو مر علي الموضوع , الفكرة , أو الكاتب يوما ما

فيما يخص الغربال تبدو لي كلمات جميلة بشكل ظاهري

لكني لم أفهم المقصد من القصيدة

خصوصا بعد رد الأستاذ السيد عبد الرزاق
إقتباس:
يتكلم الكلام الذي تكلمه الأنبياء والرسل
والذي امر به الله جل جلاله في الكتب المقدسة.

و لماذا سميت بالغربال؟

تحياتي
الرد مع إقتباس
  #5  
قديم 19-06-2007, 03:42 PM
Edward Francis Edward Francis غير متصل
عضو جديد
 
تاريخ التّسجيل: Dec 2006
الإقامة: مصـرى مـهـاجـر بــكـنـدا
المشاركات: 26
إفتراضي

الأستاذة / بسمة

تحية

" الغربال " كتاب يجمع من المقالات الأدبية و النقدية لكاتبه المشهور / ميخائيل نعيمة

و هذا المقال " فلنترجم " إخترته من الغربال .

و هذا الكتاب " الغربال " كتب مقدمته عملاق الأدب العربي / عباس محمود العقاد .

و سمي " الغربال " غربلاً لأننا حين نغربل الغلال نفصل جيدها عن رديئها، أو حين نغربل الدقيق بعد طحنه ، نفصله عن الردة .

و خلاصة أن فيه فصل بين الثمين و الغث من الكتابات ، و لا زال الغربال يحتفظ برونقه حتى الآن رغم أنه كُتِبَ في أوائل الأربعينات من القرن الماضي .

دمتم

أخوكم

ُEdward Francis

Montreal, Canada

Le Mardi, 19 / 06 / 2007
الرد مع إقتباس
  #6  
قديم 19-06-2007, 03:52 PM
بسمة امل بسمة امل غير متصل
عضو مميّز
 
تاريخ التّسجيل: Dec 2000
الإقامة: Montreal-Canada
المشاركات: 1,971
إفتراضي

شكرا لكم استاذنا

لكني لم افهم بعد ماهو مقصده من "فلنترجم"

و كيف يمكن الحصول على الكتاب؟!

و هل هو مترجم للانجليزية

تحياتي
الرد مع إقتباس
  #7  
قديم 19-06-2007, 06:29 PM
Edward Francis Edward Francis غير متصل
عضو جديد
 
تاريخ التّسجيل: Dec 2006
الإقامة: مصـرى مـهـاجـر بــكـنـدا
المشاركات: 26
إفتراضي

الأستاذة / بسمة

تحية

أولاً: أرسلت لكِ نسخة اليكترونية من كتاب الغربال .
ثانياً: هذا الكتاب على حد معرفتي لم يترجم بعد للغات أجنبية ، و أتمنى لو رأيته أو علمت أنه مترجم .
ثالثاً : لديَّ نسخة دار المعارف طبعة عام 1946 في مكتبتي .

رابعاً : غرض الكاتب من مقاله " فلنترجم " الإهابة بأهل اللغة العربية من أخذ أو إقتباس المعرفة من جميع أهل العالم المختلفين عنا في لغتهم عن طريق الترجمة ، مع إجلال و تقدير لدور المترجم .

" و لـنـجـلّ مـقــام ا لــمــتـرجــم لأنــه وا ســـطـة تـعــارف بـيـنـنــا و بـيـن ا لـعـــائـلـة الـبـشــــريـة ا لــعــظــمــى "

دمتم

أخوكم

ُEdward Francis
الرد مع إقتباس
  #8  
قديم 20-06-2007, 07:53 PM
بسمة امل بسمة امل غير متصل
عضو مميّز
 
تاريخ التّسجيل: Dec 2000
الإقامة: Montreal-Canada
المشاركات: 1,971
إفتراضي

أخونا و أستاذنا الفاضل : ُEdward Francis

أولا اشكركم جزيل الشكر على هذا الكتاب الرائع ..لم انته منه بعد فقط انتهيت من قسم الشعر و الشاعر ...و إلي هذه اللحظة فإني مستمتعة بكل ماقرأت.. و أتسابق عودتي لجهازي لأكمل قرأتي و أخذت بعض النقاط التي أود إدراجها لاحقا إن كان هنا مجالا.

حقيقة أعجبني أسلوب الكاتب و بساطة طرحه حيث مضمون الكتاب أسهل بكثير من مقدمته.

** الكاتب هنا يخاطب العقلية العربية أو الكاتب الشرقي... فهل تظن أنه سيترجم إلى لغات أخرى؟ أو هل هناك فائدة من ذلك؟

** هل يوجد فرق بين النسخة الالكترونية و نسخة دار المعارف ؟

أرجو ان تنتهي ملحمة أسألتي قريبا

تحياتي
الرد مع إقتباس
  #9  
قديم 23-06-2007, 03:41 AM
Edward Francis Edward Francis غير متصل
عضو جديد
 
تاريخ التّسجيل: Dec 2006
الإقامة: مصـرى مـهـاجـر بــكـنـدا
المشاركات: 26
إفتراضي

الأخت / بسمة
تحية
أتمنى أن أرى كتاب " الغربال " مترجماً ، و إن كانت هذه المهمة صعبة بعض الشيء ، لأن على من يقوم بهذه الترجمة ، أن يكون على دراية كافية بالبئة و العصر وكافة الأعمال الأدبية التي تناولها "ميخائيل نعيمة " في كتابه .

بالنسبة لنسخة دار المعارف ، هي نسخة قديمة 1946 فقط ، و و أُخِذَتْ عنها النسخ التالية لها .

دمتم

أخوكم

ُEdrd Francis

2007-06-23
الرد مع إقتباس
  #10  
قديم 01-07-2007, 12:44 AM
بسمة امل بسمة امل غير متصل
عضو مميّز
 
تاريخ التّسجيل: Dec 2000
الإقامة: Montreal-Canada
المشاركات: 1,971
إفتراضي

حقيقة كتاب ممتع و رائع جدا ..استفدت منه الكثير
لعلي أجمع أوراقي و مختاراتي لنناقشها هنا

شكرا لكم مجددا

تحياتي
الرد مع إقتباس
المشاركة في الموضوع


عدد الأعضاء الذي يتصفحون هذا الموضوع : 1 (0 عضو و 1 ضيف)
 
خيارات الموضوع بحث في هذا الموضوع
بحث في هذا الموضوع:

بحث متقدم
طريقة العرض

قوانين المشاركة
لا بإمكانك إضافة موضوع جديد
لا بإمكانك إضافة مشاركات جديدة
لا بإمكانك إضافة مرفقات
لا بإمكانك تعديل مشاركاتك

كود [IMG] متاح
كود HTML غير متاح
الإنتقال السريع

حوار الخيمة العربية 2005 م