if i made mistakes in the English language ، and
i added it to the Sentence ، That‘s not my real
.language ، and i am sorry to do it
(what did let you remember the past )
وش إللي خلَّكم تذكرون الماضي
But the big mistake is that people make mistakes
in their real language ، our Arabic language
i think that there‘s no problem in that ، so
.i hope you take it simply
( خلاط ) and ( ماضيني ) !
ولكم تحياتي
وكل عام وإنتم بألف خير
__________________
آخر تعديل بواسطة همسة العنا ، 07-07-2004 الساعة 01:53 AM.
اختي همسة العناء السائرة على نهجي والثائرة على دربي
اولا تحياتي لك القلبية واقبلي اعتذاري باي حال من الاحوال
وعلى القوس ان ياتي ويعتذر
انا كنت ارد على القوس اختي وليس عليك
وبعدين اني فاهم انك تقصدين ايش خلاكم تتذكرون الماضي
ولكن انا فعلا ضغطت على حرف الطاء بدل الكاف
وتعليقي كان في صالحك والافضل انك ما تترجمين من العربية الى الانكيزية
يعني هم ما يقولون ايش اللي خلاك ,
بل على طول السؤال
واعتذر اني لو سببت اي احراج وليس القصد اختي وبعدين انا اعتذر وانتي تاج على رؤوسنا وانتي المعلمةنحن طلابك واقبلي اعتذاري